Bases & Netsources - Accueil

L’expertise humaine qui donne du sens à l'IA

Parlez-vous la « Veille multilingue » ?

Netsources no
163
publié en
2023.04
2098
Parlez-vous la « Veille multilingue » ? Image 1
Parlez-vous la « Veille multilingue » ? Image 1
Cette nouvelle rubrique « FICHE DE SYNTHSE» se propose d’aider à comprendre en un clin d’œil les informations clés de chaque numéro de NETSOURCES. La datavisualisation faisant l’objet d’un numéro double, vous trouverez ici un rappel du précédent numéro. Cette rubrique sera également déclinée en version pédagogique « pas à pas » et commentée dans nos fiches pédagogiques « Les essentiels de la veille». Bonne lecture !

Tendance

Avec l’internationalisation de la vie économique et institutionnelle, le professionnel de la veille doit gérer de plus en plus de langues, du sourcing jusqu'à la production du livrable.

Quelles particularités le multilinguisme ajoute-t-il aux méthodes classiques de veille et que proposent les plateformes de veille et les outils de traduction en ligne ?

Méthodologie

Intégrer le multilinguisme dans les différentes étapes de sa veille 

Outils de veille et de traduction

Quelles fonctionnalités pour la veille multilingue ?

Au cours d’une veille, on identifie ou collecte souvent des contenus dans des langues que l’on ne maîtrise pas ou pas parfaitement. Comment s’adaptent les plateformes de veille et quels outils de traduction utiliser pour mieux les appréhender ?

Comment les plateformes de veille intègrent-elles le multilinguisme dans leur offre ?

Réaliser une veille multilingue comporte quelques particularités à chaque étape du processus. Les plateformes professionnelles ont dû s’adapter en ajoutant quelques fonctionnalités, parfois en option payante.

FONCTIONNALITÉS OUTILS DE VEILLE
Corpus de veille multilingues Agrégateurs de presse : Factiva, Lexis Nexis Newsdesk, Europresse Plateformes de veille : toutes (Qwam, Cikisi, AMI EI, Alerti, Meltwater, Digimind, Curebot, Keywatch, Sindup, Talkwalker, etc.) Lecteurs RSS : Inoreader, Feedly
Taxonomies / filtres intelligents Agrégateurs de presse : Lexis Nexis Newsdesk, Factiva Plateformes de veille : Cikisi, Ixxo, Coexel, Sindup, etc. Lecteurs RSS : Feedly
Traduction automatique Agrégateurs de presse : Factiva, Nexis Plateformes de veille : toutes Lecteurs RSS : Inoreader

Quelles fonctionnalités pour quelle traduction ?

En phase d’analyse d’une veille multilingue, différents outils de traduction sont essentiels pour mieux comprendre les différentes sources. Voici une sélection d’outils, classés selon la nature des documents à traduire :

ÉLÉMENTS À TRADUIRE OUTILS
Une page web Chrome, Firefox, Edge, Brave
Un fichier Google Translate, DeepL, Word
Un réseau social Firefox (plug-in), Twitter, LinkedIn, Facebook, Telegram (fonctionnalité de traduction intégrée)
Un texte dans une image Google Translate
Une video ou un podcast Transcrire en speech to text avant de traduire (ex : Azure Video Indexer)
Une newsletter Traduction intégrée dans son système de messagerie, comme Outlook et Gmail.
Un flux RSS Méthodes automatisées depuis Zapier

Les abonnés peuvent poster des commentaires ! N'hésitez pas à vous abonner à Bases et Netsources...